sexta-feira, 8 de novembro de 2013

Criminal minds

Tava assistindo "Criminal minds", o episódio era o "The inspired" (2º episódio da 9ª temporada), gosto muito dessa série e de algumas outras policiais por causa de raciocíno lógico.

No fim de cada episódio um dos participantes do grupo recita uma frase...essa eu não podia deixar de querer ler novamente:

“Eles te bagunçam, seu pai e sua mão. Eles podem não querer fazê-lo, mas eles o fazem. Eles o enchem com os erros que eles fizeram. E adicionam um pouco mais, somente para você.”
(Philip Larkin)

Fui atrás do autor e do poema, achei esta tradução que eu entende ser mais fiel do que a anterior pois faz todo o sentido pra mim visto quem foi o autor e como se dava o seu comportamento:

This be the verse

(Philip Larkin)

They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.

(do livro High Windows, 1974).

TRADUÇÃO:

Este seja o poema

Teu pai e mãe fodem contigo.
Que não o queiram, tanto faz.
Legam-te cada podre antigo,
além de uns novos, especiais.

Mas de cartola e fraque, outrora,
fodera-os já do mesmo modo,
gente ora austero-piegas,
ora se engalfinhando cega de ódio.

Passa-se a dor adiante: fossas
num mar que só fica mais fundo.
Dá o fora, pois, tão logo possas
sem pôr nenhum filho no mundo.

(Tradução de Nelson Ascher)

Não é que ele tem toda razão!!